+7 (499) 653-60-72 Доб. 150Москва и область +7 (812) 426-14-07 Доб. 773Санкт-Петербург и область

Учредительные документы на английском языке

Одной из разновидностей юридического является перевод учредительной документации. Без него не обойтись, если компания уже работает или еще только планирует осуществлять совместную деятельность с партнерами из-за рубежа. Чтобы такое сотрудничество было максимально плодотворным, понадобится полное взаимопонимание. Это значит, что вся документация должна быть стопроцентно понятна всем заинтересованным лицам. В документах такого типа подробно прописываются особенности работы предприятия.

Содержание:

Перевод учредительных документов компании

Мы можем перевести и заверить учредительные документы в самые сжатые сроки. У нас — наработанная база терминов и формулировок, постоянно работающие с подобными документами переводчики и редакторы, возможность заверить переведенные документы нотариально или печатью бюро. Заявка на перевод. Стоимость перевода учредительных документов обычно рассчитывается по базовым тарифам, так как в уставе и учредительном договоре много повторяющихся формулировок и текстовых клише. Дополнительно к переводу уставных документов часто заказывают перевод договоров и сертификатов, поэтому в большинстве случаев мы предлагаем дополнительную скидку за большой объем текста. Для вашего удобства мы указали наиболее популярные языки и базовые тарифы за слово в таблице. С русского на английский русским переводчиком. ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Твои типичные ОШИБКИ в английском языке -- Skyeng

Нотариальный перевод учредительных документов

Вам также будет интересно. Центр технического перевода Главная Центр технического перевода Преподавателям Преподавателям английского языка Студентам Студентам изучающим английский Переводчикам Переводчикам Ресурсы Полезные ресурсы Словари Тематические словари. Тонкости перевода в современном бизнесе В последние годы, с развитием российского бизнеса и укреплением его международных связей, в нашу страну все чаще приезжают владельцы иностранных коммерческих организаций или их представители. Необходимыми документами для иностранных компаний, ведущих бизнес в России будут их учредительные и уставные документы, которые для подачи в российские регистрационные органы должны быть переведены на русский язык и заверены нотариально апостилированы. Основные учредительные документы каждой коммерческой или некоммерческой компании — это ее устав и учредительный договор.

Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Если фирма настроена на плодотворную работу, без внешнеэкономических связей не обойтись. В своей деятельности, субъекты хозяйствования сталкиваются с необходимостью заключать договора с иностранными партнерами, заниматься перепиской с зарубежными контрагентами, выходить на международный рынок или в оффшорную зону. Поэтому, следует знать, как звучит и пишется ООО на английском. И, если с пунктами договоров все более или менее ясно.

Перевод учредительных документов

Хотите, чтобы ваша компания вышла на мировой рынок? Планируете открытие представительства или филиала за границей? Желаете привлечь новых партнёров, инвесторов? Хотите открыть счёт в иностранном банке? Во всех этих случаях вам понадобится перевод учредительных документов компании, являющихся основой деятельности юридического лица. Именно поэтому он должен быть грамотным и качественным, а это под силу только профессионалам. Перевод учредительных документов компании имеет свою специфику. Здесь мало знать иностранный язык в совершенстве.

Перевод устава

Минимальная стоимость перевода составит рублей за страницу. Чтобы рассчитать стоимость и сроки Вашего перевода, воспользуйтесь формой ниже. Официальные бумаги оформляются в максимально короткие сроки, до 60 минут. Специалисты, отвечающие за качество предоставляемых услуг, имеют большой опыт работы с подобной документацией в более чем 20 экономических отраслях.

Вход на Клерк Через соцсети.

Если ваша компания активно сотрудничает с зарубежными партнерами, создает филиалы или представительства за рубежом, открывает счета в иностранных банках, вам может потребоваться перевод уставных документов. Уставные учредительные документы определяют порядок и регламент работы юридического лица, содержат сведения о его наименовании и местонахождении, организационно-правовой форме, органах управления и контроля, о размере уставного капитала, порядке распределения прибыли и другую важную информацию. Так, для юридических лиц, созданных в оффшорных зонах , учредительными документами являются:. Вы можете заказать перевод любых уставных документов, как российских, так и зарубежных, в любом направлении и для любой языковой пары.

Перевод уставных документов

Отправить комментарий. Устав ООО на английском языке. Наша фирма оказывает услуги по созданию ООО с участием иностранных инвестиций.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: 3000 самых важных слов английского языка

Москва, ул. Тверская 18к1 офис Наши работы. Одним из наиболее распространенных видов юридического перевода является перевод учредительных документов. Это объясняется тем, что открывается все больше новых организаций, которые хотят объединиться с несколькими представителями малого бизнеса, выйти на новый уровень и внедриться на мировой рынок. Для качественной и легальной деятельности организации любого рода, необходимым является перевод устава компании.

Учредительные документы

Перевод учредительных документов относится к области юридического перевода, однако мы привыкли выделять его в отдельное направление нашей работы в силу, прежде всего, его частотности по сравнению с другими видами юридического перевода, а также по причине определенной юридической терминологии, характерной для уставных и других корпоративных документов. Перевод учредительных документов иностранных компаний на русский язык требуется в том случае, если компания планирует ведение деятельности на территории Российской Федерации. В этом случае документы иностранной компании должны быть, прежде всего, легализованы апостилированы в стране происхождения иначе они не смогут иметь юридическую силу в РФ , а затем сшиты с переводом на русский язык и удостоверены нотариусом более подробно о нотариальном переводе можно прочитать здесь. Если же перевод требуется для документов российской компании, он подшивается к нотариально заверенным копиям или оригиналам документов компании в зависимости от документа , заверяется нотариально и апостилируется в случае необходимости. Перевод учредительных документов является нашей основной специализацией, наш опыт изменяется сотнями переведенных уставов и тысячами доверенностей, протоколов и решений. Основной особенностью перевода учредительных документов является требование неукоснительно соблюдать последовательность применения терминологии, одинакового написания имен, адресов, данных, соблюдения определенных форматов оформления.

Место нахождения в соответствии с учредительными документами: поле заполняется по-русски, для нерезидентов допускается Поле заполняется по-русски, для нерезидентов допускается заполнение на английском языке. Пример: , Москва, ул.Кошкина, д, оф

Создавая ООО будущие участники общества всегда задаются вопросом, как назвать свою компанию, как проверить уникальность наименования, можно ли назвать компанию на иностранном языке и как это прописать в уставе и в документах. По желанию можно добавить полное и сокращенное наименование на иностранном языке или языке народов РФ, Закон это позволяет Обществу. Но вы должны понимать, что общество обязано иметь наименование на русском языке, а иностранный только по желанию, то есть нельзя назвать компанию исключительно только на иностранном языке. В случае если вы добавили иностранное наименование, то вы должны знать, что его необходимо прописать в устав и в решение единственного учредителя или в протокол участников, больше иностранное название нигде вами не указывается. В заявление на регистрацию иностранное название не прописывается, а получаемые документы из налоговой, включая два свидетельства и выписку из ЕГРЮЛ не будут содержать иностранное наименование.

Как перевести учредительные документы на английский язык

Сопоставительный анализ форм предпринимательской деятельности в российской и англо-американской системах права показывает, что между ними имеются существенные различия, в значительной степени затрудняющие процесс перевода лекси-ческих единиц данной терминологической области. Анализ юри-дических текстов показал, что в них встречаются несколько видов терминов, перевод которых создает дополнительные трудности. К ним относятся:. Чтобы разобраться в сложных семантических связях, возни-кающих между терминами в рамках соответствующих лексических полей в английском и русском языках, необходимо провести сопо-ставительный анализ самых общих понятий и концептов пред-принимательской деятельности по российскому и англо-амери-канскому праву.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Английский для Начинающих С Нуля Урок 1 - Грамматика Английского для Детей и Взрослых

Перевод учредительных документов в бюро переводов

Я даю свое согласие на обработку персональных данных и соглашаюсь с условиями и политикой конфиденцифльности. Нажимая кнопку "отправить", вы даете согласие на обработку своих персональных данных. Учредительные документы отражают направление деятельности, общие принципы и специфику предприятия. В том случае, если компания собирается выйти на международный уровень, открыть за границей филиал или стать партнером иностранной корпорации, потребуется сделать профессиональный перевод учредительных документов в Санкт-Петербурге.

Нотариальный перевод учредительных документов в Харькове Такая услуга является одной из очень часто запрашиваемых услуг.

Москва, ул. Гримау, д. Срочный перевод. Перевод украинского диплома. Перевод украинского паспорта.